capital simp. 资本.net ---->exactly
Tom.com simp. 汤姆.com ---->exactly
tom.com trad. 湯姆 ---->exactly
god of thunder simp. 雷公.com ---->exactly but what is this domain for?
clothing simp. /trad. 衣物.com ---->right but not very good for a domain
extra simp. 额外.com ---->that's ok but no Chinese will use this domain
extra trad. 額外 ---->that's ok but no Chinese will use this domain
portable simp. 便攜式. ---->that's ok
portable trad. 便携式. ---->that's ok
monitor trad. 螢幕.com ---->exactly
online simp. 在网上.com ---->no , it should be "線上"
pass simp. 通行证.com ---->no
revenue simp. 收支.com ---->that's ok
Hi, many Chinese words have multi meanings as other languages are, however, some meaning are very common use and some are not. So if you talk to a Chinese that 技術 is referred to "tech", maybe he may understand, but he won't use the same word you used, he may say "科技" when he wants to refer the word "tech".
Are you a overseas Chinese or else?
good luck!
|