主題: 冒險島.com
查看單個文章
  #4  
舊 2005-07-13, 09:17 AM
哈啦 的頭像
哈啦 哈啦 目前離線
論壇管理員
 
註冊日期: 2002-05-28
文章: 23,016
預設

如果你要意指中文的冒險,可能要用adventure比較好。risk在英文的意思中相當於中文的「風險」,take a risk不是中文的冒險,而是「冒風險」,這二者意義不太一樣。
所以riskland在英文可能會被解讀為這個島有危險了,例如快沈了還是快火山爆發了,有risk的是島本身。

一點個人看法。
__________________
咖啡走路
微博


您是網站站長嗎?歡迎到站長俱樂部 一起討論吧。
按我看版規
code.club
回覆時引用此篇文章