主題
:
冒險島.com
查看單個文章
#
4
2005-07-13, 09:17 AM
哈啦
論壇管理員
註冊日期: 2002-05-28
文章: 23,016
如果你要意指中文的冒險,可能要用adventure比較好。risk在英文的意思中相當於中文的「風險」,take a risk不是中文的冒險,而是「冒風險」,這二者意義不太一樣。
所以riskland在英文可能會被解讀為這個島有危險了,例如快沈了還是快火山爆發了,有risk的是島本身。
一點個人看法。
__________________
咖啡走路
微博
您是網站站長嗎?歡迎到
站長俱樂部
一起討論吧。
按我看版規
code.club
哈啦
查看公開訊息
發送悄悄話給 哈啦
查找 哈啦 發表的所有文章